Traduttore but not traditore


Translation Summer School 2024

For the 8th year in a row, the company “Translatel” together with its partners – Central Ukrainian State University named after Volodymyr Vynnychenko and National Technical University of Ukraine “Igor Sikorsky Kyiv Polytechnic Institute” is conducting the Translation Summer School – a ten-day intensive course for translation students, designed to equip young professionals with the knowledge and skills that will facilitate their professional integration.
26 students from fifteen universities in Ukraine, as well as more than fifty free listeners, had the opportunity to listen to authoritative terminologist speakers: Uta Zeevald-Heeg, Ondrej Matuska, Klaus Fleischmann, Mark Childress, Olga Kocherha. The problem of artificial intelligence in translation was highlighted by Taras Malkovych. In two closed meetings (theoretical and practical), students had the opportunity to discuss legal terminology with representatives of the Directorate-General for Translation of the European Commission – Egidijus Zaikauskas, Sigita Stankevičienė, and Tetiana Zharko.
A key element of Translation Summer School 2024 was a practical translation project, emphasizing IT and the linguistic services industry terminology.
We are pleased that the circle of Translation Summer School students and friends is growing; the topics we discuss are interesting not only to young translators but also to experienced professionals. Thanks to everyone involved! See you at the next Translation Summer School!


Merry Christmas and a Happy New Year

Dear colleagues and partners!
As we bid farewell to 2023, we want to express our heartfelt gratitude for your unwavering support during a year marked by both challenges and triumphs. Your collaboration has been the cornerstone of our success.
As we embrace the holiday season, we extend warm wishes to you and your loved ones. May your Christmas be merry, and the New Year ahead be filled with joy and prosperity.
In the spirit of resilience we’ve learned in Ukraine, let homes be safe, warm, and resonant with the voices of loved ones.
Thank you for being an invaluable part of our journey. Wishing you a Merry Christmas and a Happy New Year!

Memorable Encounter with Students

On the eve of Translator’s Day, “Translatel” met with young colleagues – students of BA and MA programs at the Central Ukrainian State University. We take pride in our nearly two-decade-long collaboration, being the largest internship host in the region, and offering a unique internship opportunity with proven effectiveness on both the Ukrainian and international levels.
Our interns not only acquire professional skills and experience but also conduct research, test their findings in production, and later use them as translators, editors, or managers in our company.
During the meeting, our CEO, Olexander Bondarenko, shared the results of a comparative analytical study on the employment of graduates from European and Ukrainian institutions preparing translators. He outlined the main trends in the development of the linguistic services market. He specifically highlighted the changes in the professional profile of translators, which are already a reality, not just a future prospect. He identified the most in-demand competencies and skills in the linguistic services market.
Financial, legal, and economic matters were of great interest to the students, and the answers to these questions will help them determine their professional trajectory, which, we hope, will align with ours.

Happy International Translator’s Day!

Dear colleagues and clients!
In the face of challenges, Ukrainian translators display resilience and energy, building bridges across language barriers and nurturing cultural vibrancy.
Your efforts serve as the foundation for understanding in our intricate world. Thank you for your unwavering dedication!

Translation Summer School 2023

At Translatel, we’re all about innovation and the younger generation. One of our exciting projects is the Translation Summer School, created in collaboration with National Technical University of Ukraine “Igor Sikorsky Kyiv Polytechnic Institute” and Volodymyr Vynnychenko Central Ukrainian State University. This year, we handpicked the 20 most motivated students from almost two dozens of higher educational institutions in Ukraine, giving them the chance to learn the trendiest and best practices in translation. During the program, we offered these enthusiastic students a wide range of valuable skills. Our team taught them the fundamentals of project management, while CrowdIn introduced them to the world of crowdsourced translation. TAUS guided them through the intricacies of post-editing machine translation, and Bohdan Babych shared insights on how to conscientiously assess the quality of machine translation. We’re incredibly grateful to the students for their trust and proactive engagement, and we’d like to express our appreciation to our amazing colleagues for their openness and top-notch professionalism. Let’s keep growing together!

Internship at Translatel

Spring at Translatel is always about renewal: another team of smart, curious, ambitious interns (7 guys this year) from Volodymyr Vynnychenko Central State University.
The internship program was first developed in the 2020s, and has been under constant development ever since.
Our interns are given the opportunity to have meaningful work experience and maximize their potential. They pass through a rigorous and detailed review for the internship at each stage, learn about the inner-workings of the localization company and have a variety of responsibilities relating to their work.
Our managers are strong advocates for collaboration and sharing of data in all fields of intellectual endeavour so we regularly provide our feedback to translation programs all over Ukraine.
This year we express our gratitude to our academic partners for providing courses on translation technologies and basics of localization that give our interns more opportunities to gain experience in real localization projects.
There’s still a need for improving the curriculum (we recommend terminology courses, MTPE courses, service-oriented competences acquisition) and also for bureaucratic procedures related to the internship that should be developed to meet industry needs.
Welcome aboard, guys! Already miss our inters and wait for new linguists that see themselves in the industry, strive for professional development and are not afraid of challenges!

Translatel at GALA 2023 Dublin

We’re still energized from being surrounded by the top peers and thought leaders of the translation and localization industry. We can’t thank you enough for the insightful conversations and great atmosphere from the event.
Thank you to amazing keynotes: David Siegel with clear instructions on how to be a bold and decisive leader and not succumb to fear, remove potential roadblocks before they become a problem, and Marco Trombetti with a talk on productivity in postediting and the challenges of building a user interface for interacting with natural language.
“The Redemption of the Irish Language: A Model for Languages of Limited Diffusion” talk by Caroline Crushell made us think of Ukrainian (as our main working language) on our way to EU, as well as about the challenges new status may bring to linguists.
“The Translator of the Future is a Copywriter” by Rinaldo Dieziger, Chris Hodgson, Soren Eberhardt and Francois Chartrand – a thought-provoking discussion on linguists’ added value.
Pleased to share common view on universal quality with Katerina Gasova and Jennifer Vela-Valido. Being focused good-old linguistic quality perfection our team is gradually shifting towards a user-centric quality concept.
As long-term advocates of industry-academy collaboration pleased to see the rise of awareness towards collaboration among GALA members. “A Common Machine Translation Post-Editing Handbook for GALA” is a product of the collective expertise, know-how, experience, knowledge, ideas, insight, inspiration, and intelligence of all the members of the MTPE Training SIG.
Grateful to everyone that joined our CEO’s talk “Your Secret Weapon in the War for Talent”. Hope you left with bright ideas for the future!
GALA has a strong focus on real life applications. This approach makes it truly unique and valuable. It was really very well planned and of course accompanied by a fantastic venue. Looking forward for next venue and next GALA.

Merry Christmas and Happy New Year!

Dear colleagues!
We wish you a very Merry Christmas and a happy holiday season! Let your homes are safe and warm and filled with voices of people you love – the basics we have learned to value here in Ukraine this year.

Congratulations on International Translation Day!

Dear peers! Congratulations on International Translation Day! We still build (and rebuild) bridges and our undying spirit to achieve the impossible is what makes us special. We are grateful for standing with Ukraine and Ukrainian translation and globalization community. Wishing all of us a prosperous and peaceful year!

Translatel: help for Ukraine at GALA2022

As we approach the third month of Russian open intervention into Ukraine and have been involved into an active help to our citizens and army, that was where Translatel had to focus its energy and resources since February, 24.

In the early days of the war, Translatel struggled to establish a sustainable working process to meet our clients’ demands and contribute to our country’s economy. The measures taken by our team were unprecedented, but circumstances demanded them.

At the same time, Translatel continued its activity on informing translation and localization community about the state of things in our country through series of international online meetings with colleagues from academia and industry.

Following up upon this activity our CEO delivered the remarks on the past few months extremely challenging for our country and our team in a welcoming address from Ukraine to Globalization and Localization Association (GALA) conference on April. 25, 2022.

Our team provided a set of steps to help Ukriane at “Unconference: Help for Ukraine: How can the GALA community provide support?” We suggested remaining informed and be cautious about the information that’s spread on social media and news, donating money and providing linguistic support to refugees worldwide.

We really appreciate GALA consideration and attention to this matter and greatful for support and the courtesy the community extended to our country.


ISO 17100 certified

We are happy to announce that thanks to our dedicated team of employees, we have been ISO 17100 certified. We are hugely proud of the achievement and would like to thank the entire Translatel team, our clients and business partners for their involvement. We will continue to further improve our rigorous and effective quality management system and do our best to meet our clients’ expectations.

Merry Christmas and Happy New Year!

With this year coming to an end, we at Translatel send our best wishes to all friends and partners. As we step into another year, we wish you confidence and strength to accept new challenges and work further towards the goals. New Year means a new opportunity full of success and prosperity. Wishing everyone a Merry Christmas and a Happy New Year!

Partnership with Department of Communicative Linguistics and Translation at Chernivtsi National University

Translatel Ltd is strongly committed to meaningful, effective and informed stakeholder engagement in the design and implementation of Bachelor and Master degree programs in Philology. The meeting “Translation: Make your Diploma Great Again” was invigorating, both intellectually and emotionally. Enjoyed sharing our understanding with would-be translators and the teachers from the Department of Communicative linguistics and Translation at Yuriy Fedkovych Chernivtsi National University.

Congratulations on Teachers’ Day!

День Учителя для нашої команди – це день партнерів і друзів. Тішимося великому колу однодумців в Україні та поза її межами, завдяки яким наша галузь зростає і міцніє, поповнюється розумними, фаховими перекладачами. Вдячні вам за довіру, людяність, відповідальність та професіоналізм!

Навчаймо! Навчаймося! Святкуймо разом!

Congratulations on International Translation Day!

Dear colleagues! Congratulations on International Translation Day! There is a human element, especially in dire situations, that can best be delivered by a person. Continue to climb new heights with your hard work, zeal and commitment but still stay human! Until we lose our own humanity, machines will never completely replace us!

Translation Summer School webinar

As a proud co-organiser of Translation Summer School, Translatel is excited to help spread the message about the coming meeting with highly qualified and experienced translators and interpreters Andriy Besedin, Oleksandra Komarova, Vitaly Parfenyuk and Viktor Belynsky who will share their insights on how to master specific domains. Please register at and join us Friday, 1 October 2021 18:00-20:00 (Kyiv time).

Congratulations on the beginning of a new academic year!

Congratulations on the beginning of a new academic year!
May you shine bright and happy with your efforts! We see tremendous value in establishing ongoing relationships with academia and encourage Universities to stay connected with Translatel.
Look forward to serving you always as translation industry-academia reliable partner!



Meet Translatel at UTICamp-2021

Meet Translatel team at UTICamp-2021 (23-24 July 2021) and join our talk on qualifying machine translation in a production process.

Oleksandr Bondarenko and Oleksii Kaliuzhnnyi will offer a brief review of some of the preliminary findings of a two-year project of configuring MT engines  that they have been personally involved in.The talk sheds more light on how MT customizing can influence the translation quality in popular language pairs. The speakers will focus on a workflow, do’s and don’ts, as well as on strategies to reduce time and efforts required for post-editing. Human MT evaluation statistics will also be provided to better forecast the MT leverage for the definite projects. The speakers will suggest a framework to acquire MT-engines literacy that can bring maximum effect with little cost and little time. The case study can be instructive both for companies’ executives and for freelancers.

Translation Summer School 2021

At Translatel we are interested in connecting Ukrainian students and industry newbies with real life and providing them with valuable business and practical experience. As co-organizers, we invite you to Translation Summer School 2021 (22-30 Jun 2021) to get a feeling of how business is done. We are extremely proud to present the final program with amazing speakers interested in educating the future of our industry!

Translation Summer School 2021

Following the success in 2018-2020, we at Translatel Ltd are delighted to announce that the Translation Summer School, co-organised by our company, returns in 2021, June 21 -30. Aimed at students of translation departments who want to explore the world of linguistic services, Translation Summer School offers the opportunity to learn from the leading professional translators and interpreters. The deadline for applications is 15 May 2021. The applicants are expected to write an essay, a motivation letter and pass a small test. Candidates enrolled in Ukrainian universities are invited to apply at Translation Summer School


Translatel at GALA “The Educator Experience” talk

We at Translatel Ltd are excited to participate in the upcoming “The Educator Experience” talk with with guest speakers Max Troyer (Middlebury Institute of International Studies at Monterey), Uta Seewalk-Heeg (Anhalt University of Applied Sciences), and Gary Massey (Zurich University of Applied Sciences) on 09 March organized by GALA Global Talent SIG. Please join the event to build closer links between business and academia, encourage the exchange and sharing of knowledge, create long-term partnerships and opportunities, drive innovation, entrepreneurship and creativity.

Translatel at GALA Global Talent

Translatel is happy to contribute to GALA Global Talent Initiative (an international platform to bring together stakeholders in academia and the industry to address the challenges and share resources to help prepare students and young professionals for successful careers in the global language industry) and invite all key stakeholders and interested parties to “The Student Experience” panel on February 9th, 08:00 AM to 09:00 AM PST.





Translatel at The Global Talent SIG kick-off

Please, join Translatel Tue, 12 January 2021 08:00 at The Global Talent SIG kick-off initiated by GALA to bring together stakeholders in academia and the industry to address the challenges and share resources to help prepare students and young professionals for successful careers in the global language industry. 


Translation Summer School (winter edition) with Jorge Diaz Cintas

Translation Summer School is back for the 3th year and we at Translatel are proud to co-organize its new round with Jorge Diaz Cintas, professor of Translation Studies and founder director of the Centre for Translation Studies (CenTraS) at University College London, an excellent linguist who puts tremendous energy and enthusiasm into any project he is involved in.

The webinar on January 20, 2021, 17:00 CEST will start with a presentation of the main developments and the multimodal specificities that set audiovisual material apart from other types of texts. The participants will participate in a discussion on the main conceptual, thematic and methodological perspectives that best characterize the AVT studies. 

The workshop on January 21, 2021 17:00 CEST will teach you the practicalities of implementing AVT in your professional lives. 

To participate please register.


TranslAcademy webinar with Barbara Moser-Mercer

Translatel encourages you to join free TranslAcademy webinar, co-initiated by our team, for a conversation with Barbara Moser-Mercer, professor emerita and founder of InZone (University of Geneva), visiting professor at University of Nairobi on January 14 at 17.00 CEST. Barbara is engaged in strengthening African solutions to higher education in emergencies. Following her initial training as a conference interpreter she pursued her studies in psycholinguistics and cognitive psychology. Her research has focused on the development of expertise in complex cognitive skills of bilinguals, both from a cognitive psychology and a cognitive neuro-science perspective. These findings have been instrumental in informing the design and the development of student-centered multilingual digital learning environments in fragile contexts, which she has leveraged across several refugee camps in Africa and the Middle East. The webinar will include a presentation by the speaker as well as an opportunity for questions and discussion. Please follow the link to register for the webinar.


Merry Christmas and a Happy New Year!

Translatel extends its greetings to all the fellows and colleagues! We wish you and your loved ones a joyous holiday season! Merry Christmas and a Happy New Year!


Translation Summer School (winter edition)

Команда Translatel щиро тішиться можливістю сприяти якісним змінам у володінні рідною мовою в кооперації з надійними партнерами: Літня школа перекладу, DAAD Ukraine та КПІ імені Ігоря Сікорського. З радістю ділимося записом першої частини тренінгу “Українська «як треба»: практикум для перекладачів” і чекаємо на наступні зустрічі.

Happy International Students’ Day

Дороге студентство!
Ваші студентські роки – часи не лише обмежень, але й неймовірних можливостей. Translatel вітає вас із вашим професійним днем і готовий надалі допомагати стати на крило. Ростіть! Вчіться! Летіть високо!

Webinar in Transcreation with Nina Sattler-Hovda

Translatel welcomes all at a virtual class in transcreation with Nina Sattler-Hovda at Translation Summer School 2020 co-initiated by our company. At the webinar you’ll know all about transcreation, how to get it right and how to teach it. The speaker will highlight the difference between translation and transcreation and share the insights including common pitfalls.The event is supported by The German Academic Exchange Service (DAAD)
To join us, please register at

Congratulations on International Translation Day

Translatel’s team sends congratulations to all peers and partners on International Translation Day! Communication and helping people drive us at the core. We all work toward fulfilling the hunger for that passion. What is most important in life is that we enjoy the fruits of our labor. We wish you the best in your careers! Take your time to fulfilling your goals, your passions and assurance of your success!

Meet Translatel at GALA Connected 2020

Remaining intentional and active now can turn downtime into a strong network when our community convenes once again. Translatel team is looking forward to join the live debates and networking sessions to meet connections that best align with our interests, skills and values at GALA Connected 2020.
Meet us at the panel “Industry Collaboration for Future Ready Talent” to discuss spotlight trends, approaches and gaps.

Translatel wishes you all a Very Happy New Academic Year

Dear students, colleagues, graduates – all translation education community!
Translatel team would like to extend our best wishes to you all on the beginning g of the New Academic year. Let it be amazing and bring new knowledge and discoveries
We would like to wish creative, responsible approach to translation studies and interesting, passionate, inspiring peers, ready to study in and outside the classroom.
Remember that Translatel is the place which you can always approach for new knowledge, ideas and projects, as well as that here you can share your professional experience.
We wish you all a Very Happy New Academic Year!

Translatel at the “Round Table on Business: Calculating costs properly “

Translatel felt honoured and privileged to participate “Round Table on Business: Calculating costs properly – Something that everybody talks about, but very few know the solution…” at UTICamp-2020 and share its experience focusing on the right balance between the pandemic restrictions and the new challenges and benefits.

Meet Translatel at UTICamp-2020

The value of meeting people in person can’t be overestimated. Developing a personal connection is difficult to reproduce online. Translatel will take the opportunity to meet peers at UTICamp-2020. Highly recommend that you check out the “Machine Translation: Manual V.S. Automated Assembly” talk given by our CEO on Friday, 24th of July at 15.10 if you want to take your work to the next level! In this talk, Oleksandr will offer a brief review of some of the preliminary findings of a two-year project of configuring MT engines that he has been personally involved in. The talk sheds more light on how MT customizing can influence the translation quality in popular language pairs. The speaker will focus on a workflow, do’s and don’ts, as well as on strategies to reduce time and efforts required for post-editing. Learn more at

Flashback to Translation Summer School 2019 (Episode 3)

There are various challenges translation companies face these days. It occurs globally that one of the biggest problems is native language proficiency. In order to help the industry with the most needed skills, Translatel is happy to share the recording of the amazing talk by Serhiy Sarzhevskyi given at Translation Summer School backed up by our company

Our team at Translation Summer School

Meet Translatel team at Translation Summer School 2020!Our CEO Oleksandr Bondarenko speaking on management, quality and PEMT. Our reviewers Natalka Diachenko and Oleksandra Burdeina – on the good, the bad and the ugly of reviewing. Join us at

Webinar in Localization with Uta Seewald-Heeg

Partnerships can play a big part in helping businesses grow. Translatel is very glad to support and promote Translation Summer School and share the recording of the webinar with Uta Seewald-Heeg – Professor of computational linguistics and software localization at Anhalt University of Applied Sciences

TranslAcademy webinar: “Humour and Translation”

By creating the right partnerships, Translatel have achieved great things and we’re proud to work with all TranslAcademy partners to deliver the very best teaching practices for training translators.
We welcome you to TranslAcademy free webinar on May 26 at 17.00 CEST with a renowned scholar, humour researcher Delia Chiaro.
Please follow the link to register for the webinar:

Webinar in Localization with Uta Seewald-Heeg

We at Translatel have been pioneers in the Ukrainian localization industry since the 1990s. We’ re really proud to partner Translation Summer School’s tight-knit team that’s passionate about growing the younger translators and localizers.
We are pleased to invite you to join us for the webinar with Uta Seewald-Heeg – Professor of computational linguistics and software localization at Anhalt University of Applied Sciences.In the webinar, you will gain insights in principles of localization, workflow processes and tools that allow efficient localization processes.
Join us on May 7 from 7:00 pm – 8:30 pm to get some on-line interaction in this social-distancing era! Please, register at

Flashback to Translation Summer School webinar

Translatel continues adjusting to new workspaces and finding joy in little things. This turbulent period may have you feeling sentimental of how lucky you were able to attend a school, despite the current circumstances. As a proud co-organizer of Translation Summer School, we are glad to share the recording of our last webinar with Oleh Kolesnikov with insight into audiovisual translation:

Our internship flashback from the pre-quarantine days!

Translation, localization and mentoring at Translatel have now moved online. The transition has been exciting, successful, challenging. Check out our internship flashback from the pre-quarantine days.
If an internship is about fetching coffee for someone else, it’s definitely not Translatel’s case. Our “Enter Intern” strategy suggests the key takeaways that a student gets upon completion of the internship. Our interns don’t just sit back and witness a company at work. Instead, they do real tasks in a real-world environment. Translatel encourages all peers to give students the opportunity to get insight into localization industry, to shadow your employees and to make the right choices regarding future career options. The benefits are invaluable!
Looking forward to new interns, expanding of our team and growing together!
только практикант 22

Happy Christmas and a merry New Year to all!

2019 is about to end. Translatel team is so grateful that we had such an exciting, wonderful, amazing, thrilling – to say it short – “awesome” year. We would like to say thanks from the heart to our clients, partners and friends. Let all the HandOffs be accurate, complete and go totally smoothly. Happy Christmas and a merry New Year to all!

How to succeed in a competitive market

Last week, German Philology and Translation Department, Institute of Philology, Taras Shevchenko National University of Kyiv welcomed Oleksandr Bondarenko, CEO at Translatel Ltd, who provided tips to translation students on how to succeed in a competitive market. More